以往很少读诗集, 今年试着读了下聂鲁达二十来岁的成名作,自然有着充沛的激情与诗情。
中文译本建议要李宗荣和陈黎,两个不同版本对比着英文译本读。
陈黎相对准确而陋简, 李宗荣相对繁复而华丽, 涉及到了不同的翻译逻辑了,单纯喜好而言偏李宗荣一点。
喜马拉雅上有位『耿万崇』主播有档『聂鲁达的诗』的节目,不多且不全。
但选的译本以李版为主,有些改动,但读起来感觉都不错,嗓音及配乐都不错。
适合催眠或配酒。
以往很少读诗集, 今年试着读了下聂鲁达二十来岁的成名作,自然有着充沛的激情与诗情。
中文译本建议要李宗荣和陈黎,两个不同版本对比着英文译本读。
陈黎相对准确而陋简, 李宗荣相对繁复而华丽, 涉及到了不同的翻译逻辑了,单纯喜好而言偏李宗荣一点。
喜马拉雅上有位『耿万崇』主播有档『聂鲁达的诗』的节目,不多且不全。
但选的译本以李版为主,有些改动,但读起来感觉都不错,嗓音及配乐都不错。
适合催眠或配酒。